Sigila, n° 26/automne-hiver 2010
Langues secrètes/línguas secretas
- Revue : Sigila
Dans ce numéro, préfacé par Françoise Héritier, on trouvera divers exemples de langues cryptées propres à des corporations (le louchébem), des cultures (yiddish et hébraïque, ainsi que morisque avec l’aljamía), des générations (les tags), mais aussi d’ « écritures du secret » (l’Oulipo, Pascal Quignard, Mia Couto, Maria Ondina Braga) et de l’équivoque (Gil Vicente). La langue silencieuse de l’esprit, la loquela d’Ignace de Loyola, est étudiée ici par Pierre Antoine Fabre et le psychanalyste Farid Merini décrit « ces mots qui nous viennent d’ailleurs ».
Le livre broché 16.00 €
- Françoise Héritier, « Préface ».
Paul Klee, « Ecriture secrète ».
Pedro Vianna, « Entre consonnes et voyelles, les mystères de deux langues de l'enfance ».
David Alliot, « Larlonpème louchébem… ».
Anne TASSEL, « La langue des tagueurs, une variation du secret à l'adolescence ».
Christelle Reggiani, « Cryptogrammes oulipiens ».
Stéphane Jougla, « Le mot du naufrage ».
Anne Szulmajster-Celnikier, « Langues cryptiques dans la sphère hébraïque et yidiche ».
Farid Merini, « Ces mots qui nous viennent d’ailleurs ».
Pierre Antoine Fabre, « Loquelas. En lisant, en écoutant les langues silencieuses de l’esprit ».
Annick Fitoussi, « Le secret de l'illusion originelle dans l'œuvre de Pascal Quignard ».
Mukadder Yaycioglu, « El uso del aljamía por Cid(e) Hamet(e) Benenegel(i), autor(a) del Quijote disfrazado/a de mujer/hombre ».
Lima Barreto, « O homem que sabia javanês ».
Lima Barreto, « L’homme qui parlait javanais (trad. Monique Le Moing) ».
Peron Rios, « Mia couto : Metáfora, mito e tradição ».
Bernard Sesé, « A demi-mots (poème) ».
Filomena Iooss, « Leurre du thé sur l’horloge du silence ».
Eric Chartier, « Le dire est une célébration de l’écriture ».
Olinda Kleiman, « Une herméneutique du théâtre vicentin : un art de la divination ? ». - Anthologie du Secret
Charles Baudelaire, « Invitation au voyage/Exótico devaneio, trad. Maria Gabriela Llansol ».
Raul de Leôni, « Ironia ! ironie ! Trad. monique le moing ».
Eugénio de Andrade, Que fizeste das palavras ?/Qu’as-tu fait des mots ?, trad. michel chandeigne ».
Marco Lucchesi, « Não há segredo/Il n’y a aucun secret, trad. Monique Le Moing ».
Jean Tardieu, « Suite mineure XVII ». - Comptes rendus de lectures
-
« Les langues secrètes ont ceci de particulier qu'elles font rêver les enfants, préoccupent les militaires de haut grade et mobilisent le matière grise des sémiologues et mathématiciens …»
-
TitreSigila, n° 26/automne-hiver 2010
-
Sous-titreLangues secrètes/línguas secretas
-
ÉditionPremière édition
-
Edité parGRIS-FRANCE
-
RevueSigila
-
ISSN12861715
-
ÉditeurÉditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris
-
Éditeur originalÉditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris
-
Public viséSans restriction
-
Classification thématique ThemaD Biographie, littérature et études littéraires
-
Date de première publication du titre07/10/2010
-
SupportLivre broché
-
ISBN-102-9129-4025-7
-
ISBN-13978-2-9129-4025-4
-
GTIN13 (EAN13)9782912940254
-
Date de publication07/10/2010
-
PublicationFrance
-
Nombre de pages de contenu principal222
-
Format15 x 21 x 1.70 cm
-
Prix16.00 €